Всё ещё может получится.........................................
На Международном портале творчества ;Страна любви http://s30393249187.mirtesen.ru/videos/390546302566 Разговор о любви http://s30393249187.mirtesen.ru/videos/390215521113
Девчонка берёзка http://s30393249187.mirtesen.ru/videos/390884739660 Александр Бабочкин Бежецкий
Пройдут дни , месяцы, года
И всё вдруг образуется тогда.
Хочу, чтоб на душу мне лёг покой
И сердце песенку запело до рассвета
Не надо мне печали никакой
Лишь было бы всё красочно одето
Болезнь уйдёт и посетит покой,
Уйдут за ней печали и невзгоды
Любовь вновь драгоценная придёт
В хорошую и ясную погоду.
Проблемы и печали пусть уйдут
И возвратится к нам по жизни счастье
Ненастья непригодные пройдут
Ведь всё это , конечно, в нашей власти!
Надо действовать однако.........................................Плиз!
ЛЮБВИ ПРЕКРАСНАЯ СТРАНА.
Александр Бабочкин
Добавить ключевые слова
Александр Бежецкий(Саня, сашок, санчес ака Бегун, бежа),
Лемберг, Хохлостан (временно не подконтрольные Польше области)
Филантроп, мезонист, нигиллянт, агронавт, агроном, алконафт. Очень люблю сочинять, мастурбировать, покуривать травку и исполнять, даря радость себе. Участник поселковой самодеятельности. Ищу спонсора и спонсоршу из представителей российской несистемной оппозиции.
Автор-истребитель, психоананытик Православно-сектантского характера.
Кандидат на Дарвиновскую премию за эпическую утерю пароля и логина.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.